P.Oxy. VIII 1148, une question oraculaire

Yasmine Amo Author of the exercise
Hard level
Question oraculaire à Serapis Helios.

Information

 

Instructions

Écriture en pattes de mouche très ligaturée. Transcrivez le texte sans accents ni majuscules.  

Transcription

Solution

  • κυριε
  • μου
  • σαραπι
  • ηλιε
  • ευεργετα
  • ει
  • βελτειον
  • εστιν
  • φανιαν
  • τον
  • υιο(ν)
  • μου
  • και
  • την
  • γυναικα
  • αυτου
  • μη
  • συμφρωνησαι
  • νυν
  • τω
  • πατρι
  • α(υτου)
  • αλλα
  • αντιλεγειν
  • και
  • μη
  • δι-
  • δοναι
  • γραμματα
  • του
  • το
  • μοι
  • συμφωνον
  • ενεν-
  • κε
  • ερρω(σο)

Edition :

     Κυριέ μου Σαρᾶπι Ἥλιε

     εὐεργέτα, εἶ βέλτειόν

     ἐστιν Φανίαν τὸν υἱό(ν)

     μου καὶ τὴν γυναῖκα

5   αὐτοῦ μὴ συμφωνῆσαι

     νῦν τῷ πατρὶ α(ὐτοῦ) ἀλλὰ

     ἀντιλέγειν καὶ μὴ δι-

     δόναι γράμματα ; τοῦ-

     τό μοι σύμφωνον ἔνεν-

10  κε. ἔρρω(σο).

 

Traduction de l'éditeur, Arthur Hunt :
O lord Serapis Helios, beneficent one, is it better for my son Phanias and his wife not to agree now with his father, but to oppose him and make no contract ? Tell me this truly. Goodbye.

Instructions

Écriture en pattes de mouche très ligaturée.

Transcrivez le texte sans accents ni majuscules.

Informations

Language / Script: 
grec
Lieu de dépôt: 
Le Caire, Egyptian Museum
Shelf Mark: 
P.Oxy. VIII 1148
Date (approximation): 
Ier siècle

Comments