MultiPal P.Oxy. VIII 1148, une question oraculaire Yasmine Amo Author of the exercise Hard level Comments Information Instructions Écriture en pattes de mouche très ligaturée. Transcrivez le texte sans accents ni majuscules. Transcription Help me ! Reset Solution Show the correction Solution κυριε μου σαραπι ηλιε ευεργετα ει βελτειον εστιν φανιαν τον υιο(ν) μου και την γυναικα αυτου μη συμφρωνησαι νυν τω πατρι α(υτου) αλλα αντιλεγειν και μη δι- δοναι γραμματα του το μοι συμφωνον ενεν- κε ερρω(σο) Edition : Κυριέ μου Σαρᾶπι Ἥλιε εὐεργέτα, εἶ βέλτειόν ἐστιν Φανίαν τὸν υἱό(ν) μου καὶ τὴν γυναῖκα5 αὐτοῦ μὴ συμφωνῆσαι νῦν τῷ πατρὶ α(ὐτοῦ) ἀλλὰ ἀντιλέγειν καὶ μὴ δι- δόναι γράμματα ; τοῦ- τό μοι σύμφωνον ἔνεν-10 κε. ἔρρω(σο). Traduction de l'éditeur, Arthur Hunt :O lord Serapis Helios, beneficent one, is it better for my son Phanias and his wife not to agree now with his father, but to oppose him and make no contract ? Tell me this truly. Goodbye. Instructions Écriture en pattes de mouche très ligaturée.Transcrivez le texte sans accents ni majuscules. Informations Language / Script: grec Lieu de dépôt: Le Caire, Egyptian Museum Shelf Mark: P.Oxy. VIII 1148 Date (approximation): Ier siècle Comments